Словотворчество детей от двух до пяти лет
Осваивая речь, дети интуитивно создают новые слова, словоформы и синтаксические конструкции — понятные по содержанию, логичные по структуре, но не бытующие в речи. Некоторые такие словечки и фразы переходят в домашние предания, становятся достоянием нескольких поколений одной семьи.
Писатель и переводчик Корней Чуковский собрал огромную коллекцию детских высказываний. Его книга «От двух до пяти» переиздавалась десятки раз, всегда большими тиражами (впервые сборник вышел в 1928 году под названием «Маленькие дети»). При жизни автора книга с каждым выпуском обязательно дополнялась новыми изобретениями маленьких лингвистов.
Учёные-филологи изучают книгу Чуковского, черпая из неё материал для подробнейшего исследования и классификации детских неологизмов.
Сам писатель не утруждал себя таким скучным раскладыванием сиюминутных малышовых творений по полочкам: он видел процесс усвоения речи детьми как чудо, а результаты их словообразовательной деятельности находил меткими, изящными, естественными.
Исследователи же всерьёз распределяют детские неологизмы в стройные группы по типу образования: в зависимости от значения или происхождения преобразованного слова (мазелин — вазелин, вихрахер — парикмахер, дыравчик — буравчик), созданные по аналогии (как знаменитый стрекозёл — «муж» стрекозы) или созданные самостоятельно, но случайно совпавшие с уже существующими во «взрослом» языке (любовница — любимая, кочегарка — жена кочегара).
Маленькие дети, по наблюдению Чуковского, часто выступают против метафор, буквализируя их. Могут спросить, почему не слышно треска, когда взрослый жалуется, что у него трещит голова. Или заявляют, что не пойдут зимой на улицу, чтобы их морозы не ударили. Но становясь чуть старше с удовольствием воспринимают метафорику речи и сами изобретательно ею пользуются (брюки нахмурились — помялись, паровоз купается — о пароходе, голова босиком — о лысине).
Это явление характерно не только для говорящих по-русски. Русскоязычные и англоязычные дети сходно создают сверхправильные словоформы, не совпадающие с распространёнными в живом языке, но к которым с точки зрения чистой морфологии (как чистого искусства) не придраться. Например, наши говорят «плохее» в значении «хуже». А маленькие англичане употребляют правильные глаголы вместо неправильных. Такой гиперкорректизм означает творческое освоение ребёнком языковых моделей и способность применять их в конкретных случаях, обогащая свою речь новыми словами собственной конструкции.
Так что, если в вашей семье растёт такая творческая личность, её речь вполне достойна изучения настоящими учёными. Или, по крайней мере, сохранения особенно изящных образцов на бумаге или в звукозаписи — на радость семье и друзьям.
После пяти лет (что индивидуально, но в среднем возрастной порог примерно таков) дети осваивают речь в достаточной степени, чтобы не тратить драгоценную творческую энергию на изобретение «слов-экспромтов, слов-однодневок», как их называл Корней Чуковский.
Можно искренне позавидовать естественному детскому словообразованию, занимаясь взрослым маркетинговым процессом, известным как нейминг. В поисках оригинального названия для фирмы, может быть, стоит прислушаться к тому, как говорят дети, чтобы подпитаться их непосредственным словотворчеством? «Жукашечка» — разве плохое название для магазина детских товаров? Или, к примеру, вот красивое имя для солидной фирмы — «Русал». Хотя… такая компания уже существует. И это не муж русалки, как в книжке «От двух до пяти».
Есть в вашей семье передаваемые из поколения в поколение детские неологизмы? Записываете за своими малышами их искромётные высказывания?
Фото: pixabay.com/users/dimitrisvetsikas1969-1857980/
Теги: русский язык, словесность, словотворчество, трехлетний ребенок, четырехлетний ребенок